Résumé :Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les auteurs de cet article animent un atelier d’écriture plurilingue au sein du centre d’action médico-sociale précoce Salvator, à Marseille. Ils en examinent les visées thérapeutiques et les appuis théoriques, et analysent son action sur différentes façons « d’être dans la langue ». Infos et localisation exemplaire(s)Code barre = 030324 : Centre de Ressources Documentaires (périodiques)
Résumé :Face aux perturbations de la pensée chez des jeunes qui, souvent, présentent en plus des difficultés scolaires, la pertinence de la médiation par l’écriture en dispositif groupal interroge. Pourtant, ce contexte peut offrir l’occasion de mettre en mots des ressentis impensables. Infos et localisation exemplaire(s)Code barre = 029840 : Centre de Ressources Documentaires (périodiques) : Exclu du prêt
Résumé :Comment les apprentissages de la lecture, de l’écriture, de l’oral s’actualisent-ils dans nos classes et nos cours quand l’enseignement du français ne se fixe plus comme finalité la sélection (reproduction) des « élites » mais la réussite de tous les élèves, y compris les plus éloignés de l’univers de l’école ? Infos et localisation exemplaire(s)Code barre = 028983 : Centre de Ressources Documentaires (périodiques) : En prêt
Résumé :On n’y consacre guère d’attention. On se laisse bien souvent gagner par les facilités des formules toutes faites, ou encore le jargon du langage administratif. Regardons alors de plus près nos pratiques d’écriture et tentons d’en faire des opportunités de développement professionnel. Infos et localisation exemplaire(s)Code barre = 028382 : Centre de Ressources Documentaires (périodiques)